close

1Y9M ~ 1Y10M 的諺諺 語言好像突然開竅了  進入了爆發期

像隻八哥鳥  開始比較能夠重覆我們說話的最後音節

我們也天天有surpruise "啊~ 今天諺諺學會說xxx了!!"

 

平常在家裡 國台語夾雜

把拔馬麻之間幾乎都說國語  阿公阿嬤之間都說台語  把拔馬麻跟阿公阿嬤之間  有台語有國語

我們也達成共識 要讓阿公阿嬤多跟諺諺說台語 這樣就能自然而然的雙聲帶了

結果  我們有個驚奇的發現: 諺諺的母語果然是台語

為什麼這麼說呢?

因為 諺諺會說的台語 幾乎都是在聽了很多次之後 自然而然就脫口而出的 不是面對面 一個字一個字教的

而且 發音相當準確 

國語反倒常常講得像"歪果人" 或是 "港仔" 哩~

 

台語發音的準確度 是連路人甲都能清楚聽懂 不需要翻譯的

例如: 解加(坐在這兒)  底加啦(在這兒啦 通常是找到東西時使用)  ㄑㄧㄩˋ(手)  咖(腳)   賣(不要)   襪(碗的意思)  馬麻袋(媽媽在哪兒?)

而國語的部分 馬/鐘/狗勾/鳥/傘/杯/球/車車/湯/麵   等等 發音都還不錯

可是 "松鼠"變成了"蔥鼠"   "蛋糕"成了"高鋼"(不懂怎麼變這麼多?)

還有一個發音像日文"結婚"的詞  我們是聽了好幾個月才聽出原來是"鼻孔"啊  差很多是吧~

 

八月份(~1Y10M)這一個月 諺諺幾乎把"稱謂"都學齊了  有台語 有國語

國語會的是: 把拔  馬麻  美眉  姐接  葛歌  九糾(舅舅 媽媽我的親弟弟)  ㄚˇ 姨

台語會的是: 阿公  阿嬤  阿祖 阿婆  姨嬤(外婆的妹妹)  丈公(姨婆or姑婆的先生)  阿古(也是舅舅 指媽媽我的堂表弟)  阿杯 阿叔  阿姑 阿嬸  阿錦(舅媽)

大概是因為稱謂幾乎都是阿甚麼的

所以 諺諺對於音節比較長而講不出來的詞  自動的改以"阿XX"來代替 

例如: 紅蘿蔔=>阿波  洋蔥=>阿蔥  花椰菜=>阿菜

感覺上 我們家好像住了很多人呢~

連新認識的好朋友 "小睿"  都變成了"阿睿"了 (現在還不會發"小"這個音  似乎很難齁) 

 

句子也開始出現了

一開始是 "主詞+動詞" 的句型  主詞通常是某個人

例如:  馬麻吃  阿嬤煮菜(煮菜對他來說是個完整的動詞)  阿公來  把拔抱  妹妹躺(就是大人不准抱妹妹的意思啦)

會了這技倆後 居然當起了糾察隊

有天  諺諺和我正開心的玩鋼琴之際  轉頭看到了妹妹津津有味地在吃手  居然脫口而出:

"妹妹吃手(停一下)  阿嬤罵罵" 然後跑到妹妹身邊 拉開他的手

哇哈哈哈  這小子  把我們管他的招數學起來啦(通常我們是說 "不要吃手 阿嬤罵罵"哩)

從此之後 我們"以其人之道還治其人之身"(這成語用起來怪怪的)

只要抓到諺諺吃手  就會說:"齁~你怎麼說妹妹的啊?"  "諺諺吃手 阿嬤打打"

 

這星期 "主詞+動詞+受詞" 的句型出現啦~ 

就是 " 馬麻, 打, 果汁"  (逗點代表諺諺真的有停頓喔) 

到底  諺諺是正在努力組合他字典裡的字呢

還是 諺諺還不會講三個音節呢  因為  "計程車" 變成了 "計, 程車" 啦~~

 

會說話的諺諺 其實相當聒噪哩 

其實是很喜歡練習啦  但是當大家都關在車上時  就覺得很吵  因為  諺諺老愛喊 :

"把拔  只軸" ==> "爸爸 直走" 的歪果人腔調

"把拔  左ㄓㄨㄢˊ啦 左ㄓㄨㄢˊ" ==> 還是歪果人腔調

"把拔 昂丁" ==> "爸爸 紅燈" 國語發音不標準到變成台語啦

 

至於英文呢 諺諺也會幾個喔

第一個學會的是 Momo Time (因為把拔轉台到MOMO台時 都會喊 " It's momo time~")

第二個學會的是 Costco (因為某天我們在討論要去costco買什麼  要什麼時候去  所以Costco講了很多次)

第三個是 Muffin (因為有本布書內容是到超市買東西  有很多種食物 Muffin是ㄧ種  我們就直接講Muffin沒有說馬芬蛋糕)

哈哈 這樣算會三種語言了嗎??

 

某星期 諺諺動不動就把Costco掛在嘴上  那個週末我們決定就讓諺諺去見識一下甚麼是Costco囉~

順便 也讓諺諺見識一下大大大披薩 (其實是媽媽我很想吃)

16吋披薩有多大呢

諺: 這麼大  怎麼吃得完啊???

喔~ 好大的披薩~ 要從何吃起??  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Danice 的頭像
    Danice

    一封E-Mail的故事

    Danice 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()